Без заголовка 1270

Это цитата сообщения Fernflower Оригинальное сообщениеОдин из любимых стихов

Очень люблю одно стихотворение украинской поэтессы, в оригинале оно написано по-украински... Вот попыталась сделать литературный перевод, правда, не знаю, насколько удачно 🙁  Этот стих задевает во мне какие-то глубинные струны, даже не знаю, почему оно так близко мне...

Оригинал:

Віриш, човен вертається, повний по горло води.
Пишеш в книзі потопу кілька розлізлих речень.
Я так міцно вростаю у днище. Хочеш – вкради,
Обірвавши стеблину моїх запізнілих зречень.

Хвиля вміє ховати. В товщі прозорих сфер
Не хвилини – роки. Хто не знає, що квітка – тепла?
Я поволі вростаю у твій королівський герб
І пускаю крізь днище тонкі вузлуваті стебла.

(с) Марьяна Савка

А вот мой перевод:

Веришь, лодка вернется, по горло залита водой…
Пишешь в книге потопа несколько слов размытых…
Я так крепко в днище врастаю. Хочешь – в ладонь
Собери отречения, стебель сорвав перебитый…

Может спрятать волна. В этой толще прозрачных сфер
Не минуты – года. Как тепло там, в цветочном теле…
Я врастаю так медленно в твой королевский герб
И пускаю сквозь днище свои узловатые стебли…

 

 (400x382, 60Kb)